La traductoraJosé Gil Romero y Goretti
Irisarri
Título: La traductora
Autores: José Gil Romero
y Goretti Irisarri
Editorial: Harper Collins, 2021
Encuadernación: Tapa blanda
Páginas: 320
JOSÉ GIL ROMERO y GORETTI IRISARRI
Esto es lo que nos cuenta la editorial de los autores:
José Gil Romero (Las Palmas de Gran Canaria, 1971) y Goretti Irisarri (Vigo, 1974) forman un tándem creativo desde hace casi treinta años. Comenzaron su colaboración en la escritura y dirección de cortometrajes, galardonados en diversos festivales, y durante años de trabajo conjunto en el mundo del guion. Junto con otros compañeros son los fundadores del colectivo cultural La Playa de Madrid.
En este blog puedes encontrar reseñadas las siguientes novelas de ellos:
-Caen estrellas fugaces.
El 23 de octubre de 1940 tuvo lugar el encuentro en Hendaya entre Franco y Hitler. Un encuentro en el que el tren que transportaba a Franco llegó con ocho minutos de relato.
La traductora es una fabulación sobre por qué llegó tarde ese tren al encuentro del que dependía el futuro de España.
La traductora es un thriller de ficción histórica en la que, junto a personajes y hechos históricos reales. Se solapan otros que son de la pura invención de los autores. Es como en esas películas en las que se solapan las imágenes de hechos y personajes históricos reales con la de los protagonistas, aunque en una novela es mucho más sencillo porque aquí las imágenes las pone la imaginación del lector.
Para ello nos llevan a Madrid para conocer a Elsa Braumann, hija de un alemán y una española que se crio en España, si bien sus padres fallecieron pronto dejándola a cargo de su hermana pequeña.
Acabada la contienda, se gana malamente la vida en Ese Madrid hundido en la miseria y el hambre con lo que saca de su trabajo para una editorial haciendo traducciones de libros del alemán al español.
Un trabajo tan bueno que llama la atención de los servicios secretos españoles que quieren contar con sus servicios para traducir los documentos que generará el encuentro entre Franco y Hitler.
Pese al miedo que la situación le produce, es para Elsa una buena ocasión para salir de su precario estado, pues a las dificultades económicas hay que añadir que su hermana está enferma con anemia.
La situación se complicará cuando se vea involucrada en un plan para robar unos documentos que van en el tren. Unos hechos que provocarán ese famoso retraso.
ARGUMENTO de LA TRADUCTORA
El 23 de octubre de 1940 tuvo lugar el encuentro en Hendaya entre Franco y Hitler. Un encuentro en el que el tren que transportaba a Franco llegó con ocho minutos de relato.
La traductora es una fabulación sobre por qué llegó tarde ese tren al encuentro del que dependía el futuro de España.
LA TRADUCTORA
La traductora es un thriller de ficción histórica en la que, junto a personajes y hechos históricos reales. Se solapan otros que son de la pura invención de los autores. Es como en esas películas en las que se solapan las imágenes de hechos y personajes históricos reales con la de los protagonistas, aunque en una novela es mucho más sencillo porque aquí las imágenes las pone la imaginación del lector.
Para ello nos llevan a Madrid para conocer a Elsa Braumann, hija de un alemán y una española que se crio en España, si bien sus padres fallecieron pronto dejándola a cargo de su hermana pequeña.
Acabada la contienda, se gana malamente la vida en Ese Madrid hundido en la miseria y el hambre con lo que saca de su trabajo para una editorial haciendo traducciones de libros del alemán al español.
Un trabajo tan bueno que llama la atención de los servicios secretos españoles que quieren contar con sus servicios para traducir los documentos que generará el encuentro entre Franco y Hitler.
Pese al miedo que la situación le produce, es para Elsa una buena ocasión para salir de su precario estado, pues a las dificultades económicas hay que añadir que su hermana está enferma con anemia.
La situación se complicará cuando se vea involucrada en un plan para robar unos documentos que van en el tren. Unos hechos que provocarán ese famoso retraso.
Franco y Hitler en Hendaya |
Como veis pura fabulación que sirve para mostrarnos la situación de aquella España recién salida de la guerra pero cuyos efectos siguen siendo muy visibles y el descontento por parte de algún sector que luchó en la guerra como los monárquicos, que ven que las promesas de Franco de restauración de dicha institución han quedado en papel mojado y España se ha convertido en una dictadura.
OPINIÓN PERSONAL
No deja pues La traductora de ser una novela de espías con todo lo que conlleva eso de acción. Lo he calificado antes como un thriller, porque ese es el ritmo de la novela. Si bien es verdad que los capítulos no son muy cortos, no es menos cierto que dentro de ellos hay separaciones con un asterisco que en otras ediciones bien hubieran podido ser las separaciones entre capítulos.
Sumadle a esto que también tiene su toque romántico con una historia de amor que contribuyen aún más a hacer más entretenida e intrigante la novela, por lo que hacen que La traductora sea un buen entretenimiento, algo sin duda muy importante para muchos lectores.
El ritmo creciente y la ambientación para unos personajes muy interesantes, hacen de La traductora una buena recomendación para los que busquen una novela entretenida.
VALORACIÓN: 8/10
Si quieres comprar el libro pincha en la imagen correspondiente
Estoy con ella esta semana y me estoy llevando una grata sorpresa. Saludos
ResponderEliminarGracias por tu reseña, Pedro. Un placer volver a leerte :)
ResponderEliminarUn saludo
Jose Gil Romero